Самуил Маршак – русско-еврейский поэт

Самуил Маршак - русско-еврейский поэт

Ниже перечислены основные вехи творческой жизни русско-еврейского писателя Самуила Яковлевича Маршака.

Хотите узнать больше о биографии Маршака? Загляните сюда – https://babypoems.ru/articles/biografiya-samuil-marshak. Babypoems.ru предлагает ознакомиться с подробной биографией писателя Самуила Маршака, включая его личную жизнь, книги и интересные факты.

Самуил Маршак родился в семье раввина

Самуил Маршак родился в семье раввина

Мать Маршака была дочерью витебского раввина, с которым он начал изучать иврит в возрасте шести лет. Способности Маршака позже заметили искусствовед Владимир Стасов и писатель Максим Горький.

В 1904-1906 годах Маршак жил в резиденции Горького в Ялте. Посещая местную гимназию, Маршак познакомился с молодыми сионистами, чье мировоззрение повлияло на его ранние стихи и переводы. Как русско-еврейский поэт, он вошел в литературное общество и писал на русском языке на еврейские темы для еврейской аудитории.

В своих стихах он оплакивал смерть Теодора Герцля (“20 таммуза”; 1904) и призывал читателей оставить “низкую робость предков” и “готовиться к бою” (“Сходка”; 1906). Он также переводил сионистскую поэзию “Эль ха-ципор” Аима Наим Намана Балика .

В 1906-1914 годах Самуил Маршак поддерживал контакты с движением “Поалей Цион”. Его стихи и переводы появлялись в журналах “Еврейская жизнь” и “Молодая Иудея”, в сборнике “Стихи молодой Иудеи”, а также в еженедельниках “Еврейский мир” и “Сионистский просвет”. В 1911 году Маршак посетил Палестину в качестве репортера газеты “Всеобщая газета”. Он задокументировал свою поездку в путевых рисунках, некоторые из которых были опубликованы в российских еврейских журналах, и в цикле стихов “Палестина” (1916-1917).

Не пропустите:  10 отличных фильмов о Французской революции, которые должны увидеть все

Досоветские тексты Маршака демонстрируют его причастность к русской и еврейской культуре

В свои стихи 1905-1909 годов он часто включает библейские темы, образы и события из еврейской истории, как это видно из стихотворений “Из пророков”, “О, рыдай”, “Книга Руфь”, “Инквизиция”, “Из еврейских преданий” и других. Он также перевел библейскую “Песнь Песней” и поэзию Балика, Залмана Шнеура и Давида Шимони.

Рамки библейской образности отражены в поэтике большинства его ранних стихотворений. Жанр сионского стиха, вдохновленный средневековым поэтом Иегудой Галеви и возрожденный в русской еврейской поэзии в конце XIX – начале XX века Лейбом Яфе и Шименом Фругом, использован Маршаком в его первой антологии “Сиониды”, опубликованной, вероятно, между 1907 и 1910 годами, но ныне утраченной. Самуила Маршака также привлекала русская литература и изобразительное искусство, особенно поэты Александр Пушкин, Иван Бунин и Александр Блок.

После революции он перестал использовать еврейские литературные темы

После революции он перестал использовать еврейские литературные темы

Вполне вероятно, что он сам уничтожил свою антологию “Сиониды” (хотя в основных российских библиотеках сохранились сионистские журналы 1890-х годов, в которых публиковался Маршак). Избранный им путь русского еврейского поэта, при первых признаках советской нетерпимости был отвергнут. Еврейская литература на русском языке прекратила свое существование к концу 1930-х годов.

Не пропустите:  10 лучших документальных фильмов о путешествиях

После революции Самуил Маршак обратился к детской литературе. Он привлекал к работе в качестве главного редактора государственного детского издательства в Ленинграде самых лучших детских писателей, не склонных к формулам, сентиментализму и морализаторству. Своими живыми и увлекательными произведениями Маршак приблизил молодежь к природе и простым радостям.

Эти детские книги были популярны с 1920-х годов до наших дней. Тем не менее, издательство Маршака было распущено в 1937 году, а многие писатели оказались в тюрьме.

Последнее десятилетие своей жизни Маршак посвятил лирической поэзии

В ограничительных рамках советской системы он не мог писать на еврейские темы, но его еврейская идентичность раскрывалась различными способами. Среди его произведений с такой тематикой были переводы с идиша, такие как “Песни из гетто” (1941-1943); он также написал стихи “Памяти Михоэлса” (памяти актера Соломона Михайловича Михоэлса; 1948).

Более поздними примерами его еврейской принадлежности являются тексты, в которых он укорял Алексея Маркова за антисемитские нападки на поэму Евгения Евтушенко “Бабий Яр” (1961).