Ниже перечислены основные вехи творческой жизни русско-еврейского писателя Самуила Яковлевича Маршака.
Самуил Маршак родился в семье раввина
Мать Маршака была дочерью витебского раввина, с которым он начал изучать иврит в возрасте шести лет. Способности Маршака позже заметили искусствовед Владимир Стасов и писатель Максим Горький.
В 1904-1906 годах Маршак жил в резиденции Горького в Ялте. Посещая местную гимназию, Маршак познакомился с молодыми сионистами, чье мировоззрение повлияло на его ранние стихи и переводы. Как русско-еврейский поэт, он вошел в литературное общество и писал на русском языке на еврейские темы для еврейской аудитории.
В своих стихах он оплакивал смерть Теодора Герцля («20 таммуза»; 1904) и призывал читателей оставить «низкую робость предков» и «готовиться к бою» («Сходка»; 1906). Он также переводил сионистскую поэзию «Эль ха-ципор» Аима Наим Намана Балика .
В 1906-1914 годах Самуил Маршак поддерживал контакты с движением «Поалей Цион». Его стихи и переводы появлялись в журналах «Еврейская жизнь» и «Молодая Иудея», в сборнике «Стихи молодой Иудеи», а также в еженедельниках «Еврейский мир» и «Сионистский просвет». В 1911 году Маршак посетил Палестину в качестве репортера газеты «Всеобщая газета». Он задокументировал свою поездку в путевых рисунках, некоторые из которых были опубликованы в российских еврейских журналах, и в цикле стихов «Палестина» (1916-1917).
Досоветские тексты Маршака демонстрируют его причастность к русской и еврейской культуре
В свои стихи 1905-1909 годов он часто включает библейские темы, образы и события из еврейской истории, как это видно из стихотворений «Из пророков», «О, рыдай», «Книга Руфь», «Инквизиция», «Из еврейских преданий» и других. Он также перевел библейскую «Песнь Песней» и поэзию Балика, Залмана Шнеура и Давида Шимони.
Рамки библейской образности отражены в поэтике большинства его ранних стихотворений. Жанр сионского стиха, вдохновленный средневековым поэтом Иегудой Галеви и возрожденный в русской еврейской поэзии в конце XIX — начале XX века Лейбом Яфе и Шименом Фругом, использован Маршаком в его первой антологии «Сиониды», опубликованной, вероятно, между 1907 и 1910 годами, но ныне утраченной. Самуила Маршака также привлекала русская литература и изобразительное искусство, особенно поэты Александр Пушкин, Иван Бунин и Александр Блок.
После революции он перестал использовать еврейские литературные темы
Вполне вероятно, что он сам уничтожил свою антологию «Сиониды» (хотя в основных российских библиотеках сохранились сионистские журналы 1890-х годов, в которых публиковался Маршак). Избранный им путь русского еврейского поэта, при первых признаках советской нетерпимости был отвергнут. Еврейская литература на русском языке прекратила свое существование к концу 1930-х годов.
После революции Самуил Маршак обратился к детской литературе. Он привлекал к работе в качестве главного редактора государственного детского издательства в Ленинграде самых лучших детских писателей, не склонных к формулам, сентиментализму и морализаторству. Своими живыми и увлекательными произведениями Маршак приблизил молодежь к природе и простым радостям.
Эти детские книги были популярны с 1920-х годов до наших дней. Тем не менее, издательство Маршака было распущено в 1937 году, а многие писатели оказались в тюрьме.
Последнее десятилетие своей жизни Маршак посвятил лирической поэзии
В ограничительных рамках советской системы он не мог писать на еврейские темы, но его еврейская идентичность раскрывалась различными способами. Среди его произведений с такой тематикой были переводы с идиша, такие как «Песни из гетто» (1941-1943); он также написал стихи «Памяти Михоэлса» (памяти актера Соломона Михайловича Михоэлса; 1948).
Более поздними примерами его еврейской принадлежности являются тексты, в которых он укорял Алексея Маркова за антисемитские нападки на поэму Евгения Евтушенко «Бабий Яр» (1961).